Boost Your English Diary 英文日記添削
英文日記を添削し、誤りを修正し、その後、ウィットに富んだ表現例を示します。
入力例
Today, I had a numb in my right arm while walking. I went to the hospital and told the doctor this condition. He suggested two possibility. One is the heart related problem. The other is related to the nerves in the lower back. He couldn’t decide. He wrote me a referral letter to a larger hospital. I will visit tomorrow.
出力例
1) 文法・スペル・句読点の解説:
- “I had a numb in my right arm”
- “numb” は形容詞であり、名詞として使えません。正しくは “I felt numbness in my right arm” です。
- 修正: “I felt numbness in my right arm.”
- “told the doctor this condition”
- “this condition” は自然ですが、より適切な表現として “about this condition” の方が一般的です。
- 修正: “I told the doctor about this condition.”
- “two possibility”
- “possibility” は可算名詞なので、複数形の “possibilities” を使う必要があります。
- 修正: “two possibilities.”
- “heart related problem”
- “heart related” はハイフンを用いて “heart-related” と書くのが正しいです。
- 修正: “heart-related problem.”
- “wrote me a referral letter”
- この部分は文法的に正しいですが、「紹介状を書く」という意味では、”gave me a referral letter” または “provided me with a referral letter” の方が一般的です。
- 修正: “gave me a referral letter to a larger hospital.”
2) 修正後の文:
推測 CEFR B1
Today, I felt numbness in my right arm while walking. I went to the hospital and told the doctor about this condition. He suggested two possibilities. One is a heart-related problem, and the other is related to the nerves in the lower back. He couldn’t decide. He gave me a referral letter to a larger hospital. I will visit tomorrow.
3) 修正前後と解説:
修正前の文 | 修正後の文 | 解説 |
---|---|---|
I had a numb in my right arm while walking. | I felt numbness in my right arm while walking. | “numb” を名詞ではなく形容詞として修正。 “numbness” を使用しました。 |
told the doctor this condition | told the doctor about this condition | “about” を追加してより自然な表現に修正。 |
He suggested two possibility. | He suggested two possibilities. | “possibility” を複数形に修正。 |
One is the heart related problem. | One is a heart-related problem. | “heart-related” のハイフンを追加し、自然な表現に修正。 |
He wrote me a referral letter to a larger hospital. | He gave me a referral letter to a larger hospital. | “wrote” よりも文脈に適した “gave” を使用。 |
4) 自然でウィットに富んだ表現:
Today, while taking a walk, I felt numbness in my right arm. Concerned, I went to the hospital and explained my symptoms to the doctor. He mentioned two possibilities: a heart-related issue or a problem with the nerves in my lower back. Unable to reach a conclusion, he handed me a referral letter for a larger hospital. I’ll go there tomorrow to get a clearer diagnosis.
5) 日記の内容に対する感想:
English: This is a thoughtful and concise diary entry about a potentially concerning health issue. Your calm approach to addressing the problem by seeking medical advice is commendable. Wishing you clarity and a swift resolution after your hospital visit tomorrow.
日本語: これは重要な健康問題についての簡潔でよく書かれた日記ですね。冷静に病院に行って状況を説明された姿勢は素晴らしいと思います。明日の大きな病院で良い診断が得られることを祈っています!