「生産する」という意味を持つ言葉いくつかありますがProduceとManufacturingの違いを考えてみたいと思います。
私は日本の製造業に努めておりましたので、自己紹介のときに、
I work for xxx. It is a manufacturing company of —-.
などと申しておりました。
<写真は2022-07に米国訪問時のマーケットでの写真>
「製造業」としては、この表現はあっているのだろうけど他にも生産てあるよな。英英辞典(LONGMAN)で調べてみよう。
抜粋で少々意訳するとこんな感じ (動詞の項を見ています)。
- produce :
- 特定の結果や効果を引き起こすこと。
- 人に買ってもらう、使ってもらう、楽しんでもらうために、何かを作る、書くなどすること。
- 自然に育てたり、作ったりすること。
- 見せる。
- 映画や演劇の制作で資金調達し制作を管理する。
- (動物が)子供を産むこと。
例文:
That policy did not produce the desired effect. その政策は、期待される効果をあげられなかった。(これは1番の意味)
Produceの4番目は知らなかったな。5番目に意味が近いかな。
- manufacture :
- (機械で)商品または材料を作ること、(通常は大量に)
- 事実と異なる話や言い訳などをでっち上げること。
- 体が特定の物質を作り出すこと
例文:
He works for a small company manufacturing mechanical components. 彼は機械部品を製造する小さな会社に勤めている。
manufactureの2番目はほぼ初見。3番目は医学、生物学では出てくるのかな。
並べてみるとイメージが固まり区別がつきやすくなりますね。
なお冒頭の写真は名詞としてのProduceなので農産物という意味である。