野球起源の英語イディオム。
はじめに
野球由来のイディオムですが、そのまま直訳しても意味は類推できますよね。
Cover all the bases.
《野球》全てのベースをカバーする[守る]
〈比喩〉万全の準備をする
ある目的や計画に対して、必要なすべてのことを十分に考慮し、対処することを意味します。つまり、可能性のあるすべての問題や課題に対して準備するため、十分な措置を講じることを表します。この表現は、ビジネス、政治、スポーツなどのさまざまな分野で使用されることがあります。
野球では、守備側の選手たちは、フィールド上に配置されたいくつかのベースを守ることになります。守備側の選手たちは、ベースを守るために必要なすべての場所をカバーすることが期待されます。この考え方から、「Cover all the bases」という表現が派生し、ある目的や計画に対して必要なすべてのことを考慮することを意味するようになりました。
参考:Oxford Learners Dictionaries
例文
- It’s important to cover all the bases when planning an event to avoid any problems or issues.
(イベントを企画する際には、トラブルや問題を回避するために、あらゆる点をカバーすることが重要です。) - When writing an essay, it’s important to cover all the bases and answer all parts of the question.
(エッセイを書くときは、万全の準備とともに、質問のすべての部分に答えることが重要です。)
- The city’s emergency response team is covering all the bases with training, supplies, and communication protocols.
(市の緊急対応チームは、訓練、物資、通信プロトコルなど、あらゆる面で万全を期しています。)
終わりに
とはいえ野球というスポーツを知らない人にはイメージが難しいかな。
Image by Keith Johnston from Pixabay